Тот же самый дубляж, что и во второй части. Неплохой на фоне, но в целом - позвольте отказаться. Очень надеюсь, что как и в предыдущей части можно будет выбирать любое сочетание текста/звука.
Кузнецов и Ярославцев как всегда хороши, но в оригинале Эмгыра вар Эмрейса будет озвучивать Чарльз Дэнс, так что в 3-ью часть я буду играть с оригинальной озвучкой. А вообще, проходить буду много раз, локализацию можно оценить при повторном прохождении.
Я не перестаю удивляться: как иностранная речь может нравиться больше родной ? Если вы так любите английский что же комменты на русском пишите ? Езжайте в Англию или в Америку и слушайте сколько влезет. Мне эта ситуация напоминает 19 век, только тогда говорить на русском было не модно, а сейчас слушать. Самое обидное что почитав такие комментарии разработчики потом орут: "русским нравиться английская озвучка, потому мы ее и делаем". Откуда такое не уважение к своим корням ? Можете себе представить чтобы на западе сделали английские субтитры и русскую озвучку ? Там такая волна возмущения поднимется и всем будет наплевать что качество звука лучше, что актеры хорошо передают эмоции, а все потому что они не понимают наш язык, потому что хотят получать удовольствие от игры, а не сидеть читать субтитры. Английская озвучка не может быть "лучше" потому что мы ее не понимаем.
> Я не перестаю удивляться: как иностранная речь может нравиться больше родной ? Если вы так любите английский что же комменты на русском пишите ? Езжайте в Англию или в Америку и слушайте сколько влезет. Мне эта ситуация напоминает 19 век, только тогда говорить на русском было не модно, а сейчас слушать. Самое обидное что почитав такие комментарии разработчики потом орут: "русским нравиться английская озвучка, потому мы ее и делаем". Откуда такое не уважение к своим корням ? Можете себе представить чтобы на западе сделали английские субтитры и русскую озвучку ? Там такая волна возмущения поднимется и всем будет наплевать что качество звука лучше, что актеры хорошо передают эмоции, а все потому что они не понимают наш язык, потому что хотят получать удовольствие от игры, а не сидеть читать субтитры. Английская озвучка не может быть "лучше" потому что мы ее не понимаем.
А тебе не стыдно говорить про родную речь, когда ты ошибки делаешь? Во-первых, "русским нравиТСЯ" без мягкого знака. Во-вторых, неуважение в данном случае пишется слитно. Ко всему прочему, не хватает запятых. Касаемо сабжа: в случае кино например, голос это инструмент актерской игры, поэтому я предпочитаю смотреть с оригинальной озвучкой. В случае же игр - у нас нет еще такого качества локализации, не доросли пока. Кузнецов - единственный, кто мне нравится из актеров озвучивания, Джоэля из last of us он очень круто озвучил, лучше оригинала вышло. Но остальные... наигранные эмоции, какие-то убогие интонации. "Мы ее не понимаем" не надо говорить за всех, надо было просто в школе лучше учиться. Да, а еще наверное песни и книги на других языках не могут быть лучше, мы же не понимаем их. А вообще, пойду-ка я накачу за Россиюшку, за корни славянские, за Перуна да за Сварожича, а то уже в Англии всякие буржуйские отправляют.
> Я не перестаю удивляться: как иностранная речь может нравиться больше родной ? Если вы так любите английский что же комменты на русском пишите ? Езжайте в Англию или в Америку и слушайте сколько влезет. Мне эта ситуация напоминает 19 век, только тогда говорить на русском было не модно, а сейчас слушать. Самое обидное что почитав такие комментарии разработчики потом орут: "русским нравиться английская озвучка, потому мы ее и делаем". Откуда такое не уважение к своим корням ? Можете себе представить чтобы на западе сделали английские субтитры и русскую озвучку ? Там такая волна возмущения поднимется и всем будет наплевать что качество звука лучше, что актеры хорошо передают эмоции, а все потому что они не понимают наш язык, потому что хотят получать удовольствие от игры, а не сидеть читать субтитры. Английская озвучка не может быть "лучше" потому что мы ее не понимаем.
Пример "неуважения родной речи" - польский Lords of Fallen будет иметь только три варианта озвучки: английскую, немецкую и французкую. Так у них же воя нет по этому поводу? И про "вой на западе" - япошки большую часть своих игр при релизе в США и Европе снабжают только субтитрами.
> А тебе не стыдно говорить про родную речь, когда ты ошибки делаешь? Во-первых, "русским нравиТСЯ" без мягкого знака. Во-вторых, неуважение в данном случае пишется слитно. Ко всему прочему, не хватает запятых. Касаемо сабжа: в случае кино например, голос это инструмент актерской игры, поэтому я предпочитаю смотреть с оригинальной озвучкой. В случае же игр - у нас нет еще такого качества локализации, не доросли пока. Кузнецов - единственный, кто мне нравится из актеров озвучивания, Джоэля из last of us он очень круто озвучил, лучше оригинала вышло. Но остальные... наигранные эмоции, какие-то убогие интонации. "Мы ее не понимаем" не надо говорить за всех, надо было просто в школе лучше учиться. Да, а еще наверное песни и книги на других языках не могут быть лучше, мы же не понимаем их. А вообще, пойду-ка я накачу за Россиюшку, за корни славянские, за Перуна да за Сварожича, а то уже в Англии всякие буржуйские отправляют.
Загляни в толковый словарь С. И. Ожегова и посмотри как пишется "нравиТСЯ", неуч, это во-первых; во-вторых: "не уважение (через пробел) – это безразличие", именно безразличие и пренебрежение к собственной речи я и имел ввиду; в-третьих, мне абсолютно наплевать как "круто" озвучивают западные актеры потому, что они озвучивают на чужом языке, я игры покупаю что бы получать удовольствие, а не читать субтитры.
RX78MK2 пишет:
> Пример "неуважения родной речи" - польский Lords of Fallen будет иметь только три варианта озвучки: английскую, немецкую и французкую. Так у них же воя нет по этому поводу? И про "вой на западе" - япошки большую часть своих игр при релизе в США и Европе снабжают только субтитрами.
Вот выйдет Lords of Fallen тогда и посмотрим как его поляки примут, а японские игры на фоне западных с каждым годом продаются все хуже и хуже. Вот тебе ссылка, почитай на досуге.
> Вот выйдет Lords of Fallen тогда и посмотрим как его поляки примут, а японские игры на фоне западных с каждым годом продаются все хуже и хуже. Вот тебе ссылка, почитай на досуге.
>
> http://stopgame.ru/newsdata/13844
А посвежее ничего откопать не сумел кроме статьи 3-х летней давности?
> Загляни в толковый словарь С. И. Ожегова и посмотри как пишется "нравиТСЯ", неуч, это во-первых; во-вторых: "не уважение (через пробел) – это безразличие", именно безразличие и пренебрежение к собственной речи я и имел ввиду; в-третьих, мне абсолютно наплевать как "круто" озвучивают западные актеры потому, что они озвучивают на чужом языке, я игры покупаю что бы получать удовольствие, а не читать субтитры.
>
В словаре глаголы в инфинитиве указаны (в неопределенной, безличной форме). Отвечают на вопрос "что делать?", естественно там везде суффиксы -ть. Чтобы определить – писать глагол с -тся или -ться, надо задать вопрос, глагол – "что делать?" или "что делает?". В данном случае: озвучка (что делает?) - нравиТСЯ русским.
Неуважение как раз таки пишется слитно в том случае, если есть синоним, например: безразличие, пренебрежение, презрение, непочтительность и т.д. что ты и имел в виду. "Не" пишется раздельно, когда есть противопоставление.
И да, иметь в виду, это устойчивое выражение, пишется раздельно, а не ВВИДУ. Значение - подразумевать что-либо. Позорник! Купи себе учебник русского языка за 3-ий класс.
Ну оно и видно, что чтение тебе не доставляет удовольствия. Нравится наслаждаться плохо подобранными голосам и неумелой актерской игрой? Твое право! Только не надо ненавистников русской культуры искать.
> Я не перестаю удивляться: как иностранная речь может нравиться больше родной ? Если вы так любите английский что же комменты на русском пишите ? Езжайте в Англию или в Америку и слушайте сколько влезет. Мне эта ситуация напоминает 19 век, только тогда говорить на русском было не модно, а сейчас слушать. Самое обидное что почитав такие комментарии разработчики потом орут: "русским нравиться английская озвучка, потому мы ее и делаем". Откуда такое не уважение к своим корням ? Можете себе представить чтобы на западе сделали английские субтитры и русскую озвучку ? Там такая волна возмущения поднимется и всем будет наплевать что качество звука лучше, что актеры хорошо передают эмоции, а все потому что они не понимают наш язык, потому что хотят получать удовольствие от игры, а не сидеть читать субтитры.
Причём здесь неуважение к своим корням? Я воспринимаю фильмы, игры, музыку и т.д. как искусство, а не по моде, по политике или по другим надуманным причинам. Я ценю качество, а не что-то типа: “хоть гавно, но зато своё”. Я не знаю английский язык, но получаю от английской озвучки гораздо большее удовольствие, чем от русской, несмотря на то, что сама по себе родная речь мне приятнее.
Oleg-007 пишет:
> Английская озвучка не может быть "лучше" потому что мы ее не понимаем.
Эмоции это универсальный язык, который развивается ещё с каменного века и его понимают все. Актёры должны правильно их передавать.
По моему озвучка не плохая. Я не думаю, что стоит так переживать из-за озвучки. Если она есть это очень хорошо. читать субтитры не очень удобно, можно что-то пропустить и это не приятно, особенно если идет не кат сцена, а непосредственно сам процесс игры. Например как в гта 5. Приходиться вести машину и при этом стараться улавливать смысл того, о чем там говорят. Что касается любви к английской озвучке. Мне нравиться когда делают уникальные голоса, вот например серия игры God of War. Оригинальная мне очень нравилась, особенно во второй части. Но к 3 части уже подобрали неплохого актера и я не стал особо по этому париться. Да и что тут говорить, это дело вкуса, не более.
0
Александр
добавил больше 10 лет назад
Я в школе немецкий изучал так что мне английский надо теперь учить!Езжайте к пиндосам и там наслаждайтесь английской речью!
> Я в школе немецкий изучал так что мне английский надо теперь учить!
А субтитры на что? Я, например, вчера в первый раз посмотрел фильм Need for speed на Blu-ray, сознательно в настройках выбрав английскую озвучку и русские субтитры.
Александр пишет:
> Езжайте к пиндосам и там наслаждайтесь английской речью!
А может ещё станете кричать "Россия для Русских", это попахивает в нацизмом.
> > Я в школе немецкий изучал так что мне английский надо теперь учить!
>
> А субтитры на что? Я, например, вчера в первый раз посмотрел фильм Need for speed на Blu-ray, сознательно в настройках выбрав английскую озвучку и русские субтитры.
>
Субтитры это ни разу не озвучка) Нравится вам играть в игры и смотреть фильмы на незнакомом языке читая субтитры, да пожалуйста, я рад за вас. А я вот родную речь хочу слушать.
> Александр пишет:
> > Езжайте к пиндосам и там наслаждайтесь английской речью!
>
> А может ещё станете кричать "Россия для Русских", это попахивает в нацизмом.
> > > Я в школе немецкий изучал так что мне английский надо теперь учить!
> >
> > А субтитры на что? Я, например, вчера в первый раз посмотрел фильм Need for speed на Blu-ray, сознательно в настройках выбрав английскую озвучку и русские субтитры.
> >
> Субтитры это ни разу не озвучка) Нравится вам играть в игры и смотреть фильмы на незнакомом языке читая субтитры, да пожалуйста, я рад за вас. А я вот родную речь хочу слушать.
Да я всё понял. Я чуть ли не единственный здесь противник ширпотреба. Но вам не стоит волноваться т.к. русская озвучка от РУССКИХ лохализаторов у вас будет.
Скорпион пишет:
> > Александр пишет:
> > > Езжайте к пиндосам и там наслаждайтесь английской речью!
> > ERADIKATOR пишет:
> > > А может ещё станете кричать "Россия для Русских", это попахивает в нацизмом.
> Не перегибайте
Заметьте. Не я начал искать политический след и неуважение к своим корням. Не я посылал людей к “пиндосам”.
> > > > Я в школе немецкий изучал так что мне английский надо теперь учить!
> > >
> > > А субтитры на что? Я, например, вчера в первый раз посмотрел фильм Need for speed на Blu-ray, сознательно в настройках выбрав английскую озвучку и русские субтитры.
> > >
> > Субтитры это ни разу не озвучка) Нравится вам играть в игры и смотреть фильмы на незнакомом языке читая субтитры, да пожалуйста, я рад за вас. А я вот родную речь хочу слушать.
>
> Да я всё понял. Я чуть ли не единственный здесь противник ширпотреба. Но вам не стоит волноваться т.к. русская озвучка от РУССКИХ лохализаторов у вас будет.
>
Да не язвите)
Просто большинство и вы в том числе, я так понял, вместо того чтобы кричать - "озвучка фигня, давайте нам хорошую озвучку!", кричат - "озвучка фигня, давайте нам АНГЛИЙСКУЮ озвучку!".
И кстати, почему именно английскую? Вот вам, например, если важны только эмоции, то попробуйте на немецком,... китайском послушать - вдруг там актёры то получше будут.
> Просто большинство и вы в том числе, я так понял, вместо того чтобы кричать - "озвучка фигня, давайте нам хорошую озвучку!", кричат - "озвучка фигня, давайте нам АНГЛИЙСКУЮ озвучку!".
Кричать "озвучка фигня, давайте нам хорошую озвучку!" это бессмысленная трата сил и нервов, которая не улучшит качество русских локализаций.
Скорпион пишет:
> И кстати, почему именно английскую? Вот вам, например, если важны только эмоции, то попробуйте на немецком,... китайском послушать - вдруг там актёры то получше будут.
В том то и дело, что сам английский язык в озвучке не причём. Просто он чаще появляется в русских локализациях, не смотря на оригинал. Самая качественная озвучка - оригинальная. В данном случае польская. Но сойдёт и английская т.к. она (если не является оригиналом) в большинстве случаев качественнее русской, а оригинальная однозначно качественнее. В некоторых случаях я предпочту английскую оригиналу. Это в случае с немецким языком т.к. он мне неприятен. Но, например, эмоцию удивления я распознаю и в немецком. Светлана Олешковская хреново передала удивление в этой записи на 0:39. “Не верю в искренность” – только и могу сказать, послушав, как и посмотрев какой-нибудь российский сериал по ящику. А всё из-за ужасной актёрской игры.
Когда в своё время вышел перезапуск сериала BattleStar Galactica, я смотрел его с одноголосой озвучкой, которую сделал Андрей Кравец (основатель студии Lostfilm, ныне вроде с ней не работает). Он чётко передавал эмоции и интонации персонажей. Создавалось впечатление, что персонажей озвучивают разные люди (правда, женские персонажи говорили мужским голосом), несмотря на то, что он даже не применял звуковых искажений. И верилось в искренность передаваемых эмоций. Его одноголосая озвучка оказалась даже качественнее многоголосой на ТВ3. Так-то. Так что не думайте, что я патологический ненавистник русских озвучек.
> > Просто большинство и вы в том числе, я так понял, вместо того чтобы кричать - "озвучка фигня, давайте нам хорошую озвучку!", кричат - "озвучка фигня, давайте нам АНГЛИЙСКУЮ озвучку!".
>
> Кричать "озвучка фигня, давайте нам хорошую озвучку!" это бессмысленная трата сил и нервов, которая не улучшит качество русских локализаций.
>
Тут я с вами просто не согласен.
> Скорпион пишет:
> > И кстати, почему именно английскую? Вот вам, например, если важны только эмоции, то попробуйте на немецком,... китайском послушать - вдруг там актёры то получше будут.
>
> В том то и дело, что сам английский язык в озвучке не причём. Просто он чаще появляется в русских локализациях, не смотря на оригинал. Самая качественная озвучка - оригинальная. В данном случае польская. Но сойдёт и английская т.к. она (если не является оригиналом) в большинстве случаев качественнее русской, а оригинальная однозначно качественнее. В некоторых случаях я предпочту английскую оригиналу. Это в случае с немецким языком т.к. он мне неприятен. Но, например, эмоцию удивления я распознаю и в немецком. Светлана Олешковская хреново передала удивление в этой записи на 0:39. “Не верю в искренность” – только и могу сказать, послушав, как и посмотрев какой-нибудь российский сериал по ящику. А всё из-за ужасной актёрской игры.
>
> Когда в своё время вышел перезапуск сериала BattleStar Galactica, я смотрел его с одноголосой озвучкой, которую сделал Андрей Кравец (основатель студии Lostfilm, ныне вроде с ней не работает). Он чётко передавал эмоции и интонации персонажей. Создавалось впечатление, что персонажей озвучивают разные люди (правда, женские персонажи говорили мужским голосом), несмотря на то, что он даже не применял звуковых искажений. И верилось в искренность передаваемых эмоций. Его одноголосая озвучка оказалась даже качественнее многоголосой на ТВ3. Так-то. Так что не думайте, что я патологический ненавистник русских озвучек.
Тут всё вроде бы и верно, спорить не с чем. Но я выберу возможность понимать о чём говорят (не читая судорожно субтитры), нежели получать немного больше эмоций от игры актёров.
> Тут всё вроде бы и верно, спорить не с чем. Но я выберу возможность понимать о чём говорят (не читая судорожно субтитры), нежели получать немного больше эмоций от игры актёров.
Это дело привычки. Я успеваю, и субтитры прочитать и на сцену посмотреть и эмоции понять. Ни судорог, ни паники у меня нет. Сложнее разве что в Saint’s row, когда приходится и стрелять во врагов и читать субтитры, но и к этому можно привыкнуть.
Комментарии (22)
0 level
Мана
Тот же самый дубляж, что и во второй части. Неплохой на фоне, но в целом - позвольте отказаться. Очень надеюсь, что как и в предыдущей части можно будет выбирать любое сочетание текста/звука.
3 level
Мана
Кузнецов и Ярославцев как всегда хороши, но в оригинале Эмгыра вар Эмрейса будет озвучивать Чарльз Дэнс, так что в 3-ью часть я буду играть с оригинальной озвучкой. А вообще, проходить буду много раз, локализацию можно оценить при повторном прохождении.
14 level
Мана
DeadRedRat пишет:
> ...но в оригинале Эмгыра вар Эмрейса будет озвучивать Чарльз Дэнс...
Не в оригинале, а в англ. дубляже. Оригинал - на польском.
3 level
Мана
RX78MK2 пишет:
> DeadRedRat пишет:
> > ...но в оригинале Эмгыра вар Эмрейса будет озвучивать Чарльз Дэнс...
> Не в оригинале, а в англ. дубляже. Оригинал - на польском.
>
Ага, я так привык к английской озвучке, как в играх, так и в кино, что она у меня везде оригинальная теперь )
13 level
Мана
Ну если чья озвучка тут и офигенна - так это озвучка Золтана, имхо.
2 level
Мана
Я не перестаю удивляться: как иностранная речь может нравиться больше родной ? Если вы так любите английский что же комменты на русском пишите ? Езжайте в Англию или в Америку и слушайте сколько влезет. Мне эта ситуация напоминает 19 век, только тогда говорить на русском было не модно, а сейчас слушать. Самое обидное что почитав такие комментарии разработчики потом орут: "русским нравиться английская озвучка, потому мы ее и делаем". Откуда такое не уважение к своим корням ? Можете себе представить чтобы на западе сделали английские субтитры и русскую озвучку ? Там такая волна возмущения поднимется и всем будет наплевать что качество звука лучше, что актеры хорошо передают эмоции, а все потому что они не понимают наш язык, потому что хотят получать удовольствие от игры, а не сидеть читать субтитры. Английская озвучка не может быть "лучше" потому что мы ее не понимаем.
3 level
Мана
Oleg-007 пишет:
> Я не перестаю удивляться: как иностранная речь может нравиться больше родной ? Если вы так любите английский что же комменты на русском пишите ? Езжайте в Англию или в Америку и слушайте сколько влезет. Мне эта ситуация напоминает 19 век, только тогда говорить на русском было не модно, а сейчас слушать. Самое обидное что почитав такие комментарии разработчики потом орут: "русским нравиться английская озвучка, потому мы ее и делаем". Откуда такое не уважение к своим корням ? Можете себе представить чтобы на западе сделали английские субтитры и русскую озвучку ? Там такая волна возмущения поднимется и всем будет наплевать что качество звука лучше, что актеры хорошо передают эмоции, а все потому что они не понимают наш язык, потому что хотят получать удовольствие от игры, а не сидеть читать субтитры. Английская озвучка не может быть "лучше" потому что мы ее не понимаем.
А тебе не стыдно говорить про родную речь, когда ты ошибки делаешь? Во-первых, "русским нравиТСЯ" без мягкого знака. Во-вторых, неуважение в данном случае пишется слитно. Ко всему прочему, не хватает запятых. Касаемо сабжа: в случае кино например, голос это инструмент актерской игры, поэтому я предпочитаю смотреть с оригинальной озвучкой. В случае же игр - у нас нет еще такого качества локализации, не доросли пока. Кузнецов - единственный, кто мне нравится из актеров озвучивания, Джоэля из last of us он очень круто озвучил, лучше оригинала вышло. Но остальные... наигранные эмоции, какие-то убогие интонации. "Мы ее не понимаем" не надо говорить за всех, надо было просто в школе лучше учиться. Да, а еще наверное песни и книги на других языках не могут быть лучше, мы же не понимаем их. А вообще, пойду-ка я накачу за Россиюшку, за корни славянские, за Перуна да за Сварожича, а то уже в Англии всякие буржуйские отправляют.
14 level
Мана
Oleg-007 пишет:
> Я не перестаю удивляться: как иностранная речь может нравиться больше родной ? Если вы так любите английский что же комменты на русском пишите ? Езжайте в Англию или в Америку и слушайте сколько влезет. Мне эта ситуация напоминает 19 век, только тогда говорить на русском было не модно, а сейчас слушать. Самое обидное что почитав такие комментарии разработчики потом орут: "русским нравиться английская озвучка, потому мы ее и делаем". Откуда такое не уважение к своим корням ? Можете себе представить чтобы на западе сделали английские субтитры и русскую озвучку ? Там такая волна возмущения поднимется и всем будет наплевать что качество звука лучше, что актеры хорошо передают эмоции, а все потому что они не понимают наш язык, потому что хотят получать удовольствие от игры, а не сидеть читать субтитры. Английская озвучка не может быть "лучше" потому что мы ее не понимаем.
Пример "неуважения родной речи" - польский Lords of Fallen будет иметь только три варианта озвучки: английскую, немецкую и французкую. Так у них же воя нет по этому поводу? И про "вой на западе" - япошки большую часть своих игр при релизе в США и Европе снабжают только субтитрами.
2 level
Мана
DeadRedRat пишет:
> А тебе не стыдно говорить про родную речь, когда ты ошибки делаешь? Во-первых, "русским нравиТСЯ" без мягкого знака. Во-вторых, неуважение в данном случае пишется слитно. Ко всему прочему, не хватает запятых. Касаемо сабжа: в случае кино например, голос это инструмент актерской игры, поэтому я предпочитаю смотреть с оригинальной озвучкой. В случае же игр - у нас нет еще такого качества локализации, не доросли пока. Кузнецов - единственный, кто мне нравится из актеров озвучивания, Джоэля из last of us он очень круто озвучил, лучше оригинала вышло. Но остальные... наигранные эмоции, какие-то убогие интонации. "Мы ее не понимаем" не надо говорить за всех, надо было просто в школе лучше учиться. Да, а еще наверное песни и книги на других языках не могут быть лучше, мы же не понимаем их. А вообще, пойду-ка я накачу за Россиюшку, за корни славянские, за Перуна да за Сварожича, а то уже в Англии всякие буржуйские отправляют.
Загляни в толковый словарь С. И. Ожегова и посмотри как пишется "нравиТСЯ", неуч, это во-первых; во-вторых: "не уважение (через пробел) – это безразличие", именно безразличие и пренебрежение к собственной речи я и имел ввиду; в-третьих, мне абсолютно наплевать как "круто" озвучивают западные актеры потому, что они озвучивают на чужом языке, я игры покупаю что бы получать удовольствие, а не читать субтитры.
RX78MK2 пишет:
> Пример "неуважения родной речи" - польский Lords of Fallen будет иметь только три варианта озвучки: английскую, немецкую и французкую. Так у них же воя нет по этому поводу? И про "вой на западе" - япошки большую часть своих игр при релизе в США и Европе снабжают только субтитрами.
Вот выйдет Lords of Fallen тогда и посмотрим как его поляки примут, а японские игры на фоне западных с каждым годом продаются все хуже и хуже. Вот тебе ссылка, почитай на досуге.
http://stopgame.ru/newsdata/13844
14 level
Мана
Oleg-007 пишет:
> Вот выйдет Lords of Fallen тогда и посмотрим как его поляки примут, а японские игры на фоне западных с каждым годом продаются все хуже и хуже. Вот тебе ссылка, почитай на досуге.
>
> http://stopgame.ru/newsdata/13844
А посвежее ничего откопать не сумел кроме статьи 3-х летней давности?
3 level
Мана
Oleg-007 пишет:
> DeadRedRat пишет:
> Загляни в толковый словарь С. И. Ожегова и посмотри как пишется "нравиТСЯ", неуч, это во-первых; во-вторых: "не уважение (через пробел) – это безразличие", именно безразличие и пренебрежение к собственной речи я и имел ввиду; в-третьих, мне абсолютно наплевать как "круто" озвучивают западные актеры потому, что они озвучивают на чужом языке, я игры покупаю что бы получать удовольствие, а не читать субтитры.
>
В словаре глаголы в инфинитиве указаны (в неопределенной, безличной форме). Отвечают на вопрос "что делать?", естественно там везде суффиксы -ть. Чтобы определить – писать глагол с -тся или -ться, надо задать вопрос, глагол – "что делать?" или "что делает?". В данном случае: озвучка (что делает?) - нравиТСЯ русским.
Неуважение как раз таки пишется слитно в том случае, если есть синоним, например: безразличие, пренебрежение, презрение, непочтительность и т.д. что ты и имел в виду. "Не" пишется раздельно, когда есть противопоставление.
И да, иметь в виду, это устойчивое выражение, пишется раздельно, а не ВВИДУ. Значение - подразумевать что-либо. Позорник! Купи себе учебник русского языка за 3-ий класс.
Ну оно и видно, что чтение тебе не доставляет удовольствия. Нравится наслаждаться плохо подобранными голосам и неумелой актерской игрой? Твое право! Только не надо ненавистников русской культуры искать.
9 level
Мана
Хорошая озвучка, не гоните!
5 level
Мана
Oleg-007 пишет:
> Я не перестаю удивляться: как иностранная речь может нравиться больше родной ? Если вы так любите английский что же комменты на русском пишите ? Езжайте в Англию или в Америку и слушайте сколько влезет. Мне эта ситуация напоминает 19 век, только тогда говорить на русском было не модно, а сейчас слушать. Самое обидное что почитав такие комментарии разработчики потом орут: "русским нравиться английская озвучка, потому мы ее и делаем". Откуда такое не уважение к своим корням ? Можете себе представить чтобы на западе сделали английские субтитры и русскую озвучку ? Там такая волна возмущения поднимется и всем будет наплевать что качество звука лучше, что актеры хорошо передают эмоции, а все потому что они не понимают наш язык, потому что хотят получать удовольствие от игры, а не сидеть читать субтитры.
Причём здесь неуважение к своим корням? Я воспринимаю фильмы, игры, музыку и т.д. как искусство, а не по моде, по политике или по другим надуманным причинам. Я ценю качество, а не что-то типа: “хоть гавно, но зато своё”. Я не знаю английский язык, но получаю от английской озвучки гораздо большее удовольствие, чем от русской, несмотря на то, что сама по себе родная речь мне приятнее.
Oleg-007 пишет:
> Английская озвучка не может быть "лучше" потому что мы ее не понимаем.
Эмоции это универсальный язык, который развивается ещё с каменного века и его понимают все. Актёры должны правильно их передавать.
5 level
Мана
По моему озвучка не плохая. Я не думаю, что стоит так переживать из-за озвучки. Если она есть это очень хорошо. читать субтитры не очень удобно, можно что-то пропустить и это не приятно, особенно если идет не кат сцена, а непосредственно сам процесс игры. Например как в гта 5. Приходиться вести машину и при этом стараться улавливать смысл того, о чем там говорят. Что касается любви к английской озвучке. Мне нравиться когда делают уникальные голоса, вот например серия игры God of War. Оригинальная мне очень нравилась, особенно во второй части. Но к 3 части уже подобрали неплохого актера и я не стал особо по этому париться. Да и что тут говорить, это дело вкуса, не более.
добавил больше 10 лет назад
Я в школе немецкий изучал так что мне английский надо теперь учить!Езжайте к пиндосам и там наслаждайтесь английской речью!
5 level
Мана
Александр пишет:
> Я в школе немецкий изучал так что мне английский надо теперь учить!
А субтитры на что? Я, например, вчера в первый раз посмотрел фильм Need for speed на Blu-ray, сознательно в настройках выбрав английскую озвучку и русские субтитры.
Александр пишет:
> Езжайте к пиндосам и там наслаждайтесь английской речью!
А может ещё станете кричать "Россия для Русских", это попахивает в нацизмом.
9 level
Мана
ERADIKATOR пишет:
> Александр пишет:
> > Я в школе немецкий изучал так что мне английский надо теперь учить!
>
> А субтитры на что? Я, например, вчера в первый раз посмотрел фильм Need for speed на Blu-ray, сознательно в настройках выбрав английскую озвучку и русские субтитры.
>
Субтитры это ни разу не озвучка) Нравится вам играть в игры и смотреть фильмы на незнакомом языке читая субтитры, да пожалуйста, я рад за вас. А я вот родную речь хочу слушать.
> Александр пишет:
> > Езжайте к пиндосам и там наслаждайтесь английской речью!
>
> А может ещё станете кричать "Россия для Русских", это попахивает в нацизмом.
Не перегибайте
5 level
Мана
Скорпион пишет:
> ERADIKATOR пишет:
> > Александр пишет:
> > > Я в школе немецкий изучал так что мне английский надо теперь учить!
> >
> > А субтитры на что? Я, например, вчера в первый раз посмотрел фильм Need for speed на Blu-ray, сознательно в настройках выбрав английскую озвучку и русские субтитры.
> >
> Субтитры это ни разу не озвучка) Нравится вам играть в игры и смотреть фильмы на незнакомом языке читая субтитры, да пожалуйста, я рад за вас. А я вот родную речь хочу слушать.
Да я всё понял. Я чуть ли не единственный здесь противник ширпотреба. Но вам не стоит волноваться т.к. русская озвучка от РУССКИХ лохализаторов у вас будет.
Скорпион пишет:
> > Александр пишет:
> > > Езжайте к пиндосам и там наслаждайтесь английской речью!
> > ERADIKATOR пишет:
> > > А может ещё станете кричать "Россия для Русских", это попахивает в нацизмом.
> Не перегибайте
Заметьте. Не я начал искать политический след и неуважение к своим корням. Не я посылал людей к “пиндосам”.
9 level
Мана
ERADIKATOR пишет:
> Скорпион пишет:
> > ERADIKATOR пишет:
> > > Александр пишет:
> > > > Я в школе немецкий изучал так что мне английский надо теперь учить!
> > >
> > > А субтитры на что? Я, например, вчера в первый раз посмотрел фильм Need for speed на Blu-ray, сознательно в настройках выбрав английскую озвучку и русские субтитры.
> > >
> > Субтитры это ни разу не озвучка) Нравится вам играть в игры и смотреть фильмы на незнакомом языке читая субтитры, да пожалуйста, я рад за вас. А я вот родную речь хочу слушать.
>
> Да я всё понял. Я чуть ли не единственный здесь противник ширпотреба. Но вам не стоит волноваться т.к. русская озвучка от РУССКИХ лохализаторов у вас будет.
>
Да не язвите)
Просто большинство и вы в том числе, я так понял, вместо того чтобы кричать - "озвучка фигня, давайте нам хорошую озвучку!", кричат - "озвучка фигня, давайте нам АНГЛИЙСКУЮ озвучку!".
И кстати, почему именно английскую? Вот вам, например, если важны только эмоции, то попробуйте на немецком,... китайском послушать - вдруг там актёры то получше будут.
5 level
Мана
Скорпион пишет:
> Просто большинство и вы в том числе, я так понял, вместо того чтобы кричать - "озвучка фигня, давайте нам хорошую озвучку!", кричат - "озвучка фигня, давайте нам АНГЛИЙСКУЮ озвучку!".
Кричать "озвучка фигня, давайте нам хорошую озвучку!" это бессмысленная трата сил и нервов, которая не улучшит качество русских локализаций.
Скорпион пишет:
> И кстати, почему именно английскую? Вот вам, например, если важны только эмоции, то попробуйте на немецком,... китайском послушать - вдруг там актёры то получше будут.
В том то и дело, что сам английский язык в озвучке не причём. Просто он чаще появляется в русских локализациях, не смотря на оригинал. Самая качественная озвучка - оригинальная. В данном случае польская. Но сойдёт и английская т.к. она (если не является оригиналом) в большинстве случаев качественнее русской, а оригинальная однозначно качественнее. В некоторых случаях я предпочту английскую оригиналу. Это в случае с немецким языком т.к. он мне неприятен. Но, например, эмоцию удивления я распознаю и в немецком. Светлана Олешковская хреново передала удивление в этой записи на 0:39. “Не верю в искренность” – только и могу сказать, послушав, как и посмотрев какой-нибудь российский сериал по ящику. А всё из-за ужасной актёрской игры.
Когда в своё время вышел перезапуск сериала BattleStar Galactica, я смотрел его с одноголосой озвучкой, которую сделал Андрей Кравец (основатель студии Lostfilm, ныне вроде с ней не работает). Он чётко передавал эмоции и интонации персонажей. Создавалось впечатление, что персонажей озвучивают разные люди (правда, женские персонажи говорили мужским голосом), несмотря на то, что он даже не применял звуковых искажений. И верилось в искренность передаваемых эмоций. Его одноголосая озвучка оказалась даже качественнее многоголосой на ТВ3. Так-то. Так что не думайте, что я патологический ненавистник русских озвучек.
9 level
Мана
ERADIKATOR пишет:
> Скорпион пишет:
> > Просто большинство и вы в том числе, я так понял, вместо того чтобы кричать - "озвучка фигня, давайте нам хорошую озвучку!", кричат - "озвучка фигня, давайте нам АНГЛИЙСКУЮ озвучку!".
>
> Кричать "озвучка фигня, давайте нам хорошую озвучку!" это бессмысленная трата сил и нервов, которая не улучшит качество русских локализаций.
>
Тут я с вами просто не согласен.
> Скорпион пишет:
> > И кстати, почему именно английскую? Вот вам, например, если важны только эмоции, то попробуйте на немецком,... китайском послушать - вдруг там актёры то получше будут.
>
> В том то и дело, что сам английский язык в озвучке не причём. Просто он чаще появляется в русских локализациях, не смотря на оригинал. Самая качественная озвучка - оригинальная. В данном случае польская. Но сойдёт и английская т.к. она (если не является оригиналом) в большинстве случаев качественнее русской, а оригинальная однозначно качественнее. В некоторых случаях я предпочту английскую оригиналу. Это в случае с немецким языком т.к. он мне неприятен. Но, например, эмоцию удивления я распознаю и в немецком. Светлана Олешковская хреново передала удивление в этой записи на 0:39. “Не верю в искренность” – только и могу сказать, послушав, как и посмотрев какой-нибудь российский сериал по ящику. А всё из-за ужасной актёрской игры.
>
> Когда в своё время вышел перезапуск сериала BattleStar Galactica, я смотрел его с одноголосой озвучкой, которую сделал Андрей Кравец (основатель студии Lostfilm, ныне вроде с ней не работает). Он чётко передавал эмоции и интонации персонажей. Создавалось впечатление, что персонажей озвучивают разные люди (правда, женские персонажи говорили мужским голосом), несмотря на то, что он даже не применял звуковых искажений. И верилось в искренность передаваемых эмоций. Его одноголосая озвучка оказалась даже качественнее многоголосой на ТВ3. Так-то. Так что не думайте, что я патологический ненавистник русских озвучек.
Тут всё вроде бы и верно, спорить не с чем. Но я выберу возможность понимать о чём говорят (не читая судорожно субтитры), нежели получать немного больше эмоций от игры актёров.
Думаю наш спор исчерпан
5 level
Мана
Скорпион пишет:
> Тут я с вами просто не согласен.
А вы верите в чудеса, как я погляжу.
Скорпион пишет:
> Тут всё вроде бы и верно, спорить не с чем. Но я выберу возможность понимать о чём говорят (не читая судорожно субтитры), нежели получать немного больше эмоций от игры актёров.
Это дело привычки. Я успеваю, и субтитры прочитать и на сцену посмотреть и эмоции понять. Ни судорог, ни паники у меня нет. Сложнее разве что в Saint’s row, когда приходится и стрелять во врагов и читать субтитры, но и к этому можно привыкнуть.
Скорпион пишет:
> Думаю наш спор исчерпан
Думаю да.